新闻 预约会议 联系我们 English

翻译学签材料的移民局要求和给来自中国的申请人的建议

发表 2023-07-18


Guide 5269 - Applying for a Study Permit outside Canada 详细列出了关于翻译申请境外学签材料的具体要求。本文在列出翻译过的移民局要求之后,结合中国的情况给出了实际操作建议,最后解释了移民顾问不能给自己代理的申请人翻译的原因。

移民局的要求

对于任何非英文或非法语的文件,你必须提供以下文件:

  • 英文或法文的翻译文件;以及
  • 由完成翻译的人提供的宣誓书(如果他们不是认证翻译员)。

翻译可以由以下人员完成:

  • 精通两种语言(英文或法文以及非官方语言)的人;或者
  • 加拿大认证翻译(加拿大某省或地区的翻译员协会的会员,且具备良好的职业资格)。

如果翻译不是由加拿大认证翻译员完成,那么完成翻译的人必须提供一份宣誓书,宣誓他们具备相应的语言能力并且翻译的准确无误。

宣誓书必须在以下人员的面前进行宣誓:

  • 在加拿大
    • 公证人;
    • a commissioner of oaths; or
    • a commissioner of taking affidavits.
  • 在加拿大境外
    • 公证人(原文:a notary public)

    管理宣誓权限在不同国家有不同的规定,请咨询当地有关部门。

重要信息:翻译不能由申请人自己或申请人的家庭成员完成。这包括父母、监护人、兄弟姐妹、配偶、事实婚伴侣、同居伴侣、祖父母、子女、姑姐、叔叔、侄女、侄子和堂兄弟姐妹。

在加拿大获得认证的翻译人员无需提供宣誓书。

给来自中国的申请人的建议

  • 在中国境内找人翻译材料,最好是公证处。因为公证处给出的材料不仅包含了材料原件的扫描件和翻译件,也包含了确认翻译准确无误的宣誓、即所谓公证。通常无犯罪记录应该找公证处。
  • 加拿大持证翻译也是一个选择,甚至是一个更好的选择。一方面,从移民官的角度来看,他对自己国家的持牌翻译做出的文件,应该更加相信——毕竟,世界各国的持牌翻译那么多,移民局只认可自己国家的持牌翻译。跟这个类似的例子是资金证明:移民局网站允许的资金证明有很多种,但它把申请人在加拿大银行账户的证明排在第一位。另一方面,加拿大持牌翻译通常是私企(甚至自己就是老板),如果申请人找他们做,不仅可以避开公证处的官僚做派,而且常常可以得到更加迅捷的服务。

移民顾问不能给自己代理的申请人翻译

移民顾问不能替自己代理的申请人翻译材料。移民局关于境外学签的要求没有明确说明这一点,但明确说明了翻译不能由申请人自己完成——从这句话推理,翻译也不应该由代理人来完成。事实上,移民局很多关于翻译其他申请材料的规定(比如关于难民)都明确说明了,申请代理人,即便他自己是律师、公证人或者持牌翻译,他也不能翻译自己代理的申请人的申请材料。


本文汉字超链接
trackwayimmigration.com/article/翻译学签材料的移民局要求和给来自中国的申请人的建议